Общественно-политический журнал

 

 

Бывшие советские республики уходят от кирилицы

С начала этого года в Таджикистане - в социальных сетях и СМИ - идут бурные дискуссии о том, необходимо ли республике отказаться от кириллицы и перейти на арабскую вязь. Сторонники арабского письма в качестве аргумента приводят доступ к персидской литературе. Их оппоненты говорят, что страна просто не перенесет третью смену письменности за неполные 100 лет.

Таджикистан за последние сто лет дважды менял письменность. Первый раз это произошло в 1929 году. Тогда республика отказалась от арабской вязи в пользу латиницы. Но уже в 1940 году в Душанбе было принято решение о переходе с латиницы на кириллицу. Вплоть до распада СССР разговоры о смене системы письменных знаков в стране больше не возникали. Первые призывы вернуться к арабской вязи стали раздаваться в 2000-е годы среди представителей интеллигенции. Тогда дискуссии прервал своим заявлением президент Эмомали Рахмон, отметивший, что смены письменности не будет. Но с начала этого года дебаты разгорелись вновь.

 8 января министр образования Таджикистана Нуриддин Саидов, выступая на пресс-конференции в Душанбе, высказался за действующую систему графических знаков, заявив, что прошлое нужно помнить, но возвращаться к нему не надо. Спустя 20 дней начальник отдела лингвистической экспертизы Комитета по языку и терминологии при правительстве страны Мухаммад Муродов осторожно пояснил, что переход к арабской вязи возможен, но при определенных условиях, которых сейчас нет. Именно этих слов оказалось достаточно, чтобы вызвать полемику в социальных сетях.

Историк Сайфулло Муллоджанов считает, что вопрос о таджикском алфавите очень политизирован. Эта тема тесно связана как с внутренней, так и с внешней политикой Таджикистана. По словам ученого, власти склонны видеть в сторонниках возвращения арабской вязи своих политических оппонентов. Что касается внешней политики, по словам Муллоджанова, "можно с уверенностью предположить, что Иран поддержит возвращение Таджикистана к арабской вязи, а вот с Россией отношения могут испортиться".

 Ученый несколько лет работал над историографией реформы письменности в Таджикистане в XX веке, размышляя о плюсах и минусах возвращения к арабской вязи в наши дни. Муллоджанов признается, что вначале был сторонником трансформации письменности. Сейчас к этому вопросу он относится скептически. "Только на издание учебных материалов и подготовку учителей потребуются сотни миллионов долларов. Такие финансовые затраты Таджикистан себе позволить не может. А надеяться на внешнюю финансовую поддержку - это значит ставить под вопрос национальную независимость", - говорит ученый, добавляя, что каждая страна должна проводить свою языковую политику самостоятельно.

В Комитете по языку и терминологии при правительстве Таджикистана отмечают, что арабское письмо сейчас преподается во всех школах страны. Но полностью перейти на арабскую вязь в обозримом будущем невозможно. "Против перехода на арабскую вязь существует два довода. Во-первых, не надо повторять ошибок, которые были сделаны в ХХ веке. Тогда дважды после смены письменности народ в один миг становился неграмотным. Второй аргумент - вся научная база за последние 70 лет строилась на основе кириллицы", - полагает начальник отдела лингвистической экспертизы Комитета по языку и терминологии Мухаммад Муродов.

 Муродов сообщил, что его слова на пресс-конференции в Душанбе 28 января были неправильно поняты и он не призывал к смене системы графических знаков. "Я только сказал, что изучение персидской графики позволит народу познакомиться с литературой, которая складывалась у таджиков в течение 1200 лет. Но это в итоге вызвало резонанс, чего я не хотел", - пояснил Муродов.

Сайфулло Муллоджанов считает, что Таджикистан мог бы взять модель Армении и Грузии, которые параллельно в советские годы развивали сразу две системы графических знаков - национальную и кириллицу. "В этом не надо видеть какую-то угрозу. К тому же, число тех, кто уже сейчас владеет арабским письмом, растет. В 1991-м году я был единственным на курсе, кто мог читать персидскую литературу, сейчас это делает не менее половины моих студентов", - говорит ученый.

Эксперт убежден, что споры вокруг письменности в стране остановить не удастся. Более того, он предрекает, что катализатором новых идей в отношении письменности могут стать события в Казахстане, где уже создается госкомиссия по вопросу перехода на латиницу. Ранее в регионе от кириллицы отказались Узбекистан и Туркмения. "Нельзя исключать, что возможный переход на латиницу в Казахстане подстегнет сторонников арабской вязи в Таджикистане", - полагает Муллоджанов.

 Критики смены письменности считают, что возвращение к арабской вязи отбросит Таджикистан назад. "Сегодня, когда мир стремительно движется вперед, реформа письма затормозит развитие. Нужно упрощать, а не усложнять доступ к информации", - отмечает глава Альянса национальных меньшинств Таджикистана Виктор Ким.

 В качестве примера он приводит опыт Кореи, где уже давно не идут разговоры о возвращении к китайским иероглифам. "Да, с их помощью написаны многие литературные первоисточники в Корее, но ведь ими занимается узкая группа специалистов-филологов и их интересы не отражают позицию масс. Такой опыт может быть полезен и для Таджикистана", - говорит Ким.

Казахстан отказывается от "русских букв"

Реформу затеял лично Нурсултан Назарбаев. Президент рекомендовал органам власти на всех уровнях отказаться от кириллицы и заняться пропагандой казахского языка "как символа, объединяющего граждан страны". Кроме того, глава государства призвал сограждан "углубленно изучать английский".

 Важность знания государственного языка Назарбаев неоднократно демонстрировал избирателям - на личном примере. Перед каждыми президентскими выборами он сдавал экзамен по казахскому специальной комиссии, члены которой после собеседования дружно рапортовали журналистам, что оценивают знания президента на "отлично".

 Языковая реформа, по мнению главы Казахстана, будет не только способствовать "развитию языка", но и "объединит нацию".

 Лингвистические споры велись в стране на протяжении последних 15 лет, то есть с момента распада Советского Союза. За это время свою "языковую независимость" от России утвердили Узбекистан, Азербайджан, Туркмения и Молдавия, перешедшие на латиницу. Отказаться от кириллицы собирались даже некоторые российские регионы. Самая активная пропаганда развернулась в Татарстане. Впрочем, безуспешно. В 2004-м российский Конституционный суд постановил: официальным языком республики останется татарский на основе кириллицы — в соответствии с законом "О языках народов Российской Федерации".

 В Казахстане решение "языкового вопроса" откладывалось неоднократно. Точку решили поставить лишь сейчас — в административном порядке. Кабинет министров на своем заседании постановил: "языковую госполитику необходимо усовершенствовать".

 "Усовершенствование" это будет сводиться к "пропаганде казахского языка как символа, объединяющего всех граждан Казахстана, переводе делопроизводства на государственный язык, стимулировании госслужащих неказахской национальности, знающих язык, поддержке объектов образования в создании учебников, методик и подготовки специалистов, развитии терминологической и технологической базы казахского языка". На подготовку реформы отведено менее полугода — до марта все "заинтересованные ведомства", подробно изучив узбекско-туркменско-азербайджанский опыт, должны представить предложения по ее поэтапному проведению.

 А вот национальным меньшинствам (то есть русскоязычным) теперь придется учить казахский, если кто еще не выучил — на спецкурсах. В том же правительственном постановлении говорится о "поддержке русских, славянских объединений и других национально-культурных центров по организации курсов обучения государственному языку".

 Впрочем, реформой национального языка дело не ограничится. Министерствам и ведомствам рекомендовано заняться "обеспечением повсеместного углубленного и интенсивного изучения английского".

 Кириллицу сохранили Киргизия, Таджикистан и Монголия

Языковая реформа, результатом которой стал переход большинства бывших советских республик на кириллицу, была завершена в конце 1930-х. Начались же реформы гораздо раньше — еще с конца XIX века. Один за другим народы Средней Азии отказывались от арабской графики и переходили на латинский алфавит. Но и он не прижился и был вытеснен кириллицей.

 Из всех республик Советского Союза свои традиционные алфавиты сохранили лишь Грузия и Армения, а республики Балтии после их присоединения к СССР по-прежнему продолжали писать на латинице.

 После распада Союза на латиницу перешли Узбекистан, Азербайджан, Туркмения и Молдавия. Кириллицу сохранили Киргизия и Таджикистан. Любопытно, что до сих пор кириллица используется в "16-й советской республике" — Монголии.